One of my regular clients is GdP Software, a Dutch-based company. They use me for localisation of web text and emails, and for documenting products such as watchFTP, a powerful tool for monitoring FTP directories and processing any uploaded files.
In explaining my work to a translator, Gert (my main contact) neatly summed up what I do…
So the original text was…
blah-dee-blah-dee-blah-blah-dee-blah-dee-blah-blah-dee-blah-dee-blah-bl a-dee-blah-dee-blah-blah-dee-blah-dee-blah-blah-dee-blah-dee-blah-blah- dee-blah-dee-blah-blah-dee-blah-dee-blah-blah-dee-blah-dee-blah-blah-di e-blah-dee-blah-blah-dee-blah-dee-blah-blah-dee-blah-dee-blah-blah-dee- blah-dee-blah-blah-dee-blah-dee-blah-blah-dee-blah-dee-blah-
After DD’s changes it is…
To do blah-dee-blahh:
1. Blah-dee-blah blah blah
2. Blah blah blah
(With several spelling errors corrected.)
He was of course, correct.
I’ll cheerfully admit that I don’t do anything special, but what I do do, I do very quickly indeed, and from the user’s point-of-view. This makes it more cost effective to use me, than to lock some poor coder in a room with a Help Authoring Tool – and I’ve yet to see a HAT that’s both user-friendly and powerful – and a copy of Technical Writing for Dummies.
EDIT: When I told Gert about this blog post, he said I could quote him on the following:
Working with Documentation Doctor is a pleasure, he works quickly and for a reasonable fee. If you have any doubts or questions, feel free to contact me: gert at watchftp.com